Aia i Kahalu‘u ka ulu hala
‘A‘ala i ka ua Pō‘aihale
Lele ka wai a‘o Waihe‘e
Wai he‘ahe‘a i ka ‘ili
Ka puīa o Pākole ua hala
Kole ka ‘āina i ka lā wela
Kai emi, kai ho‘i a‘i Waiāhole
He āhole ka i‘a, hole ke aloha
‘Ilikea a ‘ilikou ho‘i kāua
I ke kili ua nō e pili ai
Pili pa‘a mai ana i ka mao a‘e
Nōweo ka lā i ka ‘ilima
Ha‘ina ka puana no Kahalu‘u
‘A‘ala i ka ua Pō‘aihala
La‘i wale ka wai a‘o
Waihe‘e
Wai he‘ahe‘a i ka ‘ili
There in Kahaluʻu is the pandanus grove
Fragrant from the Pōʻaihale rain
The waters of Waiheʻe bursts forth
The water which reddens the skin
The fragrance of Päkole has passed
Land is made barren by scorching sun
The receding sea, the sea returning to Waiähole
The ähole is a fish, love is restless
We are of light and dark skin
Clinging together in the rain
Still bound firmly as the rain clears
The sun shines brightly on the ʻilima flower
Let the refrain be told for Kahaluʻu
Fragrant from the Pōʻaihala rain
The waters of Waiheʻe are tranquil
The water which reddens the skin